最新动态

南京大学博士生导师张柏然教授来学校讲学

247
分享

阅读次数:247发布时间:2008-11-06 00:00来源单位:新闻网 责任编辑:

 

11月5日下午,南京大学外国语学院博士生导师,中国翻译协会副会长,翻译理论和翻译教学委员会主任,中国辞书协会副会长,江苏省翻译协会会长,翻译学、双语词典学和语料库语言学著名专家,政府特殊津贴享受者,张柏然教授应邀来我校讲学。讲座在学校大学生活动中心举行。张教授为我校师生作了《全球化语境与翻译研究—翻译研究中“文化转向”问题扫描》的报告。

张教授在讲座中梳理了西方翻译研究的嬗变轨迹,阐明了20世纪西方翻译研究的后现代性,尤其是向“文化研究”的转向,并指出了这种转向的历史渊源和社会背景。张教授提出了自己对翻译研究的“文化转向”的独特看法。最后,他高屋建瓴地指出了我国翻译研究的发展趋势,提出许多令人深思的问题,如:怎样使我国古老的翻译和文明传统保持活力,适应现代社会的需要?怎样发展中国译学和文化研究,在新的世纪里适应新的需求?张教授的讲座赢得了现场师生的热烈掌声。

张柏然教授在语言翻译学方面是一个集大成者,编辑出版了《新时代英汉大词典》、《英汉百科知识词典》等8部词典;他的译著包括文学名著《人生的枷锁》和《大白鲨》、美国中篇小说名作《金饭碗》等;他曾主编《双语词典研究》、《译学论集》等,并承担南大文科重点科研项目“八五”、“九五”专项研究项目《综合英汉大辞典》的主编工作,全书3000万字。发表主要论文、论著有《中国传统译论的美学辩》等27篇。(白水)

 

文字作者:
图片作者:
责任编辑:
相关新闻